目前分類:翻譯作業 (4)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

1.jpg

想講的話寫在最後面。

 

Kimbra – Settle Down

文章標籤

阿采 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2.jpg

雖說網路上已經有人翻譯得很好,但我還是喜歡從翻譯中去體會原文中的意思,並不是要否定別人的翻譯。對於翻譯歌詞,我都當作是英文作業在寫(雖然有幾百年沒更新了)。

很久以前就想翻譯這篇歌詞,趁老闆出國,偷偷在辦公室翻譯XD

希望你們會喜歡

文章標籤

阿采 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

第一次聽到這首歌,是小時候從Youtube的Fan Video(貼在下面)看來的,每看必哭的一個影片。旋律怎麼那麼美,那麼感人?我很佩服這個製作影片的Fan,歌詞確實貼切劇情內容。主角違反自然法則,負擔後果;歌詞內容是在說神創造這個世界,自然運作多麼巧斧神工,哪裡是癡心妄想的人類可以去破壞的?

 
文章標籤

阿采 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我一直很喜歡傷痛樂團這首歌的旋律,細看歌詞總覺得某些段落的意思怎麼會前後不連貫。一直到最近,我才體悟到歌詞裡面到底在寫什麼,它是一首活在當下的歌。

我不會照字面去翻譯,看官們不喜勿入啊。

 

文章標籤

阿采 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()